情報系のいまさら聞けないこと その3
インターネットが、気楽なツールになりにくいと思う人にとって、言葉の問題は意外と大きい。
いろいろなインターネット上の機能や状態についての呼び名が、日本語として定着する時間なしに無理矢理カタカナで通用させたり、日本語化しても、日本語として妥当な言い回しになっていないといったことが多いようです。
それだけ変化が激しく、過渡期の状況としては仕方がないことといえないこともないが、それにしても、大変な量です。
« 2010年10月 | メイン | 2010年12月 »
インターネットが、気楽なツールになりにくいと思う人にとって、言葉の問題は意外と大きい。
いろいろなインターネット上の機能や状態についての呼び名が、日本語として定着する時間なしに無理矢理カタカナで通用させたり、日本語化しても、日本語として妥当な言い回しになっていないといったことが多いようです。
それだけ変化が激しく、過渡期の状況としては仕方がないことといえないこともないが、それにしても、大変な量です。
現在のようにコンピュータの知識が、知的ステータスを強化するというような意味あいで扱われるようになると、わからないが用語としてはトレンディであるので使うという人も多くなる。
このことで、用語の定義や使用範囲がぼやけてさらに曖昧なものになることが多いようです。
ただ、正確さを期して、細かな点にこだわったり意味を追求していくと、どうも収拾がつかなくなりそうです。
コマンド系の言葉や機能の表現の言葉については、英語として見るというよりおまじないだと割り切る方がよい。
文は遣りたし書く手は持たぬ
If I were a bird.
I could fly to you.
のような文句を時計 ジェイコブと一緒にラブレターの中に盛りこもうとしても、無筆故書けないというのでは実に残念なことです。
昔からラブレターの代筆というのはありましたが、やはり書けるものなら自分で立派に書きたいものです・My love for you is beyond expression.などといっても、その実はご本人が字を知らなかったり、まともに文章が書けず、恋文書きの手をわずらわせなけれぽならないようでは興ざめで、恋人もそれを知ったら逃げ出すでしょう。
無学文盲は文明社会でははずかしいことです。
最近、男の大学生で恋人に手紙を書くのに「敬具」で始めて、「かしこ」で結んだのがいたそうです。
これでは無筆同然で、いくら背が高くてハンサムでも女性がそっぽをむくでしょう。
アースクレジットではお客様のクレジットカードのショッピング枠を現金化して還元するサービスを行っております。キュッシュバック率は業界最高水準の97%です!リピーター率NO1を目指します!
合宿免許を120%楽しもう!格安ネット割・女性限定・春休み特別プラン等の最新情報から行きたい教習所がきっと見つかります。毎年1万人超の利用者数は最大規模。東京&大阪スタッフがサポート♪お問い合せはフリーダイヤル0120-44-1859
iphoneでカメラ映像を見れる,激安防犯カメラ販売、監視カメラ販売。塚本無線はISO 9001・14001認証工場。防犯カメラを弊社は自己開発・製造販売をしています。遠隔監視システム、防犯カメラ監視システム、防犯録画システム。